2019
Latest Update
Loading...

Juli 28, 2019

Juli 27, 2019

PV Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Subtitle Indonesia

PV Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Subtitle Indonesia

Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta
Album : Otonoe
Tanggal Rilis : 25 April 2018

PV Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Subtitle Indonesia

Preview 1

PV Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Subtitle Indonesia

Preview 2

PV Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Subtitle Indonesia

Preview 3

PV Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Subtitle Indonesia

Preview 4


Download
[SNH] Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Subtitle Indonesia (720p-AAC) | 129.5 MB
Google Drive
[Lirik dan Terjemahan] Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Bahasa Indonesia

[Lirik dan Terjemahan] Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir) - Bahasa Indonesia

Wagakki Band - Sabaku no Komoriuta (Pengantar Tidur Gurun Pasir)
Album : Otonoe
Tanggal Rilis : 25 April 2018

suna ni ochita
hoshikuzu sukui
yozora wo aogi
negai toki wo kaketa mangekyou
— jatuh di hamparan pasir
— meraup khayalan
— menengadah ke langit malam
— harapan, seperti kaleidoskop yang melintasi waktu

hitori tabihito ga kataridasu
mukashi mukashi no wa no kuni de
kanashimi no naka kuchihateta
kikoete kuru komoriuta
— seorang pengelana mengisahkan
— bertahun-tahun lalu, di negeri damai
— ia pun larut dalam kesedihan
— ketika mulai mendengar lagu pengantar tidur

naite naite nakitsukare
yoite yoite mata tatsu sa
koite koite nao ochite yuku ga
ware no karuma gotoku ikiru
— menangis, hingga lelah menangis
— sakit, namun tetap berdiri
— mencintai, namun terus terjatuh
— kita hidup dengan karma semacam itu

toite toite uketsugare
koete koete mata yuku sa
toki no toki no yo ni tsuyoku nezuku ga
merukumaaru ima mo ikiru
— mengajarkan, lalu mewariskannya
— memintas generasi, akan terus mengalir
— di setiap masa, berusaha menggapai cita
— adalah karakteristik kehidupan setiap insan

suna ni umore
haita doku wa
nido to furimukanu
chikai toki wo kimeta rashinban
— terkubur di hamparan pasir
— memuntahkan racun
— tak akan kembali seperti dulu
— sumpah, layaknya kompas yang mengatur waktu

kigen wo tadoreba ugokidasu
shirusareteita oashisu
tesou no ue de korogete wa
kuchizusanda komoriuta
— kita akan kembali ke asalnya
— menuju oasis yang telah dituliskan
— mengacuhkannya hanya karena ramalan garis tangan
— tapi pengantar tidur itu sering disenandungkan

daite daite dakitsukushi
mayoi mayou koto mo aru sa
rurou rurou no kono mi wo
kabau mono nado nai ware ni iki yo
— merangkul, sepenuhnya karma ini
— terkadang merasa tersesat dan ragu
— diri ini dalam sebuah pengembaraan
— tak ada yang melindungi, namun tetap bertahan

naite naite nakitsukare
yoite yoite mata tatsu sa
koite koite nao ochite yuku ga
ware no karuma gotoku ikiru
— menangis, hingga lelah menangis
— sakit, namun tetap berdiri
— mencintai, namun terus terjatuh
— kita hidup dengan karma semacam itu

toite toite uketsugare
koete koete mata yuku sa
toki no toki no yo ni tsuyoku nezuku ga
merukumaaru ima mo ikiru
— mengajarkan, lalu mewariskannya
— memintas generasi, akan terus mengalir
— di setiap masa, berusaha menggapai cita
— adalah karakteristik kehidupan setiap insan

tsumugi tsumuide hitasura
taete taenuku ikizama sa
— pedoman hidup yang akan terus bertahan
— dari apapun selain meneruskan kisahnya
砂に 落ちた
星屑 掬い
夜空を 仰ぎ
願い 時を駆けた万華鏡

一人 旅人が語り出す
昔々の和の国で
悲しみの中 朽ち果てた
聴こえてくる 子守唄

泣いて泣いて泣き疲れ
酔いて酔いてまた立つさ
恋いて恋いてなお堕ちてゆくが
我のカルマ如く生きる

説いて説いて受け継がれ
越えて越えてまたゆくさ
時の季の世に強く根付くが
メルクマール 今も生きる

砂に 埋もれ
吐いた 毒は
二度と 振り向かぬ
誓い 刻を決めた羅針盤

起源を辿れば 動き出す
記されていた オアシス
手相の上で 転げては
口ずさんだ 子守唄

抱いて抱いて抱き尽くし
迷い迷うこともあるさ
流浪 流浪のこの身を
庇うものなど無い 我に生きよ

泣いて泣いて泣き疲れ
酔いて酔いてまた立つさ
恋いて恋いてなお堕ちてゆくが
我のカルマ如く生きる

説いて説いて受け継がれ
越えて越えてまたゆくさ
時の季の世に強く根付くが
メルクマール 今も生きる

紡ぎ紡いで只管
耐えて耐え抜く生き様さ

Credits
Indonesian : Sakura no Hana OST
Romanization : Sakura no Hana OST
Kanji: Mojim

Februari 03, 2019

[Lirik dan Terjemahan] Wagakki Band - Kyoushuu no Sora (Langit Kerinduan) - Bahasa Indonesia

[Lirik dan Terjemahan] Wagakki Band - Kyoushuu no Sora (Langit Kerinduan) - Bahasa Indonesia

Wagakki Band - Kyoushuu no Sora (Langit Kerinduan)
Album : Yasou Emaki
Tanggal Rilis : 2 September 2015

michibata ni mebuku shinryoku ga
ha ga tojite otozureru yuugure
hitotsu futatsu akari, tomori
maki no moeru kaori ga shita
kono machi ni wakare wo tsugeta
ano hi kara dore dake sugitarou
“sukoshi dakedo kao wo agete”
aruitemiru kurai michi wo
— mentari senja datang menutup dedaunan
— yang mekar kehijauan di tepi jalan
— satu-dua lampu menyala
— melepaskan suasana kehangatan
— ku berkata kan meninggalkan kota ini
— semenjak itu waktu terus berlalu
— "tegakkanlah kepalamu sejenak"
— ku mencoba mengambil jalan kelam itu

itsumo doko ka de tsukaeteite
nanika wo osoreteite
sou ne mune no oku de yonda furusato wo
— selalu dimanapun aku merasa lelah
— dan mencemaskan sesuatu
— aku gemakan kampung halaman didalam hati

minna, mayoi no naka de hikari wo sagashiaruki tsukarete
fui ni subete ga iya ni natteshimai tachitomaru
soshite kaeru basho wo motomeru no da to dare ka ga itta
sonna ki ga shite miageru no wa tokai no yozora
— siapapun, ketika lelah mencari cahaya ditengah kebingungan
— tanpa disadari berhenti dan membenci segalanya
— seseorang berkata bahwa kau mendambakan tempat untuk kembali
— dengan perasaan itu yang kaulihat adalah langit malam kota

shizukesa no naka de tatazunda
omoidasu takusan no hibi mo
ima ni natte furikaereba
kakasu koto no dekinai kako
nido to kaeranai to chikatta
ano hi kara dore dake sugitarou
itsunomanika toshi wo totte
koboreochita “gomennasai”
— masih berdiri dalam kesunyian
— jika aku mengenang kembali
— hari-hari yang tlah berlalu
— dimana aku tak bisa lakukan apapun
— aku berjanji tak akan mengulangnya
— berapa banyak waktu berlalu sejak hari itu
— dan tanpa disadari, aku telah bertambah usia
— begitu ku menyesal, "maafkan aku"

itsumo tooku de kikoeteita
higure no kane no ota da
yatto kuchi ni dashite ieta “arigatou”
— selalu aku mendengarnya dikejauhan
— suara lonceng pertanda malam
— tentunya aku kan mengatakan, "terima kasih"

minna, mayoi no naka de hikari wo sagashiaruki tsukarete
fui ni subete ga iya ni natteshimai tachitomaru
soshite kaeru basho wo motomeru no da to dare ka ga itta
sonna ki ga shite miageru sora no kanata
“kitto ashita wa kuru” to
“mirai wa aru” to shinjitemiyou
tatoe chiisana hohaba de sae kakujitsu ni susumu
soshite itsu no hi ni ka mune wo hatte
dare ka no tame ni ryoute hirogete mukaeru no sa
“okaerinasai”
— siapapun, ketika lelah mencari cahaya ditengah kebingungan
— tanpa disadari berhenti dan membenci segalanya
— seseorang berkata bahwa kau mendambakan tempat untuk kembali
— dengan perasaan itu menatap jauh ke langit
— "esok pasti akan datang"
— "disana ada masa depan", mencoba percaya
— meskipun langkah kecil tetaplah sebuah kemajuan
— dan suatu hari nanti dengan bangga
— tuk seseorang, melebarkan kedua tangan dan mengatakan
— "selamat datang dirumah"
道端に芽吹く新緑が
葉を閉じて訪る夕暮れ
一つ二つ灯、燈り
薪の燃える薫りがした
この町に別れを告げた
あの日からどれだけ過ぎたろう
“少しだけど顔を上げて”
歩いてみる暗い道を

いつも何処かでつかえていて
何かを怖れていて
そうね胸の奥で呼んだ故郷を

皆、迷いの中で光を探し歩き疲れて
不意に全てが嫌になってしまい立ち止まる
そして帰る場所を求めるのだと誰かが言った
そんな気がして見上げるのは都会の夜空

静けさの中で佇んだ
思い出す沢山の日々も
今になって振り返れば
欠かすことの出来ない過去
二度と帰らないと誓った
あの日からどれだけ過ぎたろう
いつの間にか歳をとって
零れ落ちた
「ごめんなさい」

いつも遠くで聴こえていた
日暮れの鐘の音だ
やっと口に出して言えた
「ありがとう」

皆、迷いの中で光を探し歩き疲れて
不意に全てが嫌になってしまい立ち止まる
そして帰る場所を求めるのだと誰かが言った
そんな気がして見上げる空の彼方
“きっと明日は来る”と、
“未来は在る”と信じてみよう
例え小さな歩幅でさえ確実に進む
そしていつの日にか胸を張って
誰かの為に両手広げて迎えるのさ
「おかえりなさい」

Credits
Indonesian : Sakura no Hana OST
Romanization : Sakura no Hana OST
Kanji: Mojim
Notification
Lorem ipsum dolor sit amet, Lorem ipsum dolor sit amet.
Done